Tłumaczenia Poznań - pisemne ustne techniczne przysięgłe Image
Image

Pay by PayPal

Solution Graphics
 

Search

Certified company
certyfikat.gif
Member company
PSBT_en.png
Member company
Homepage arrow Service regulations
Service regulations _CMN_PDF_ALT Print _CMN_EMAIL_ALT

SERVICE REGULATIONS provided by the Logostrada.pl Translating Office

  1. [USAGE RANGE] Regulations included herein are  to apply to all present  and any future relations connecting the Logostrada sp. z o.o. company, represented by Agata Woźniak, with contracting parties, for Office activity.
  2. [GLOSSARY] Terms used in these Regulations have the following meanings:
    1. Regulations: The present document made accessible to all interested parties on the Office's official website (a direct link to the Regulation text is included in every e-mail);
    2. Office: Translating Office: Logostrada sp. z o.o., based at ul. Reymonta 33, Poznań 60-791, Poland;
    3. Orderer: The Physical and legal entity who ordered from the Office a translation or other service;
    4. Order: Order sent by email, fax or in person for performance of a translation (or other services), together with the text for translation (in MS Office format or others according to agreement), and appointment of a person authorised to accept payment.
    5. Order completion period:  Time from the day following the date when the Office confirmed the Order's acceptance, to the moment of the completed Translation's availability for collection (or performance of other service) no less than 24 hours (excluding Bank Holidays, Saturdays, Sundays and off days agreed by law).
    6. Express translations: Translations up to 2,000 words with a 24 hour completion  period from the moment of confirmation by the Office of acceptance of  the Order (however, not sooner than by 3 pm from Mondays to Thursdays), for which additional payment is 50% of the per-word rate.
    7. Translations: Depending on the Order, this can mean items made in an MS Office format or other according to agreement, or interpreting sessions;
    8. Translator: Person appointed by the Office who is holding documents confirming their knowledge of the relevant foreign language and their specialised knowledge, or other sufficient from the point of view of Office references, certificates etc.
    9. Settlement of Accounts: Settlement of accounts prepared by the Office for the Order includes a detailed list of services performed by the Office together with payments resulting from the agreements between the parties.
    10. Payment deadline: Indicated each time on the invoice, payment deadlines are not longer than 14 days. Payments are considered to have occurred on the day of their recognition by the Office's bank account.
  3. [ORDER PLACEMENT PROCEDURE] Receipt of orders and materials for translation sent by e-mail or by fax. Also, the Office confirms receipt by e-mail or fax, at the same time specifying to the Ordering party the following information: Order number, number of calculated words, deposit amount as well as the estimated Order completion period.
    The Office has the right to refuse acceptance of the order, especially if it considers that its completion by the Orderer's indicated deadline is impossible.
  4. [SERVICE RANGE] The Office provides services relying, amongst other things, on provision of written Translations based on Orders placed by persons authorised by the Orderer, after previous confirmation of their receipt. The Office reserves the right to refuse performance of Translations or other services without stating a reason. The Office makes every effort to ensure that the Translations as well as other services are performed in a reliable way.
  5. [SERVICE PERFORMANC] Translations and other services are considered to have been completed at the moment of informing the Orderer of the possibility to receive the subject covered by the Order. In the case of Translations, delivery occurs by email or fax (in MS Word format or according to other agreements).
  6. [PAYMENT] Payment for Translations and other services is specified in the Accounts Settlement. The Office sends Accounts to the person indicated by the Orderer at the time of performance of the service, and after receiving Accounts acceptance from the person indicated by the Orderer (by mail or by fax), issues an invoice and sends it by e-mail to the Orderer. No response to the Account within four working days is treated as acceptance and makes a basis for invoice issuance. 22% VAT should be added to all prices. With larger Orders there is the possibility to negotiate payment. In cases of exceeding the payment Deadline indicated on the invoice, the Office has the right to add interest in the amount of 1% of the Order's value for every day delayed.
  7. [OFFICE'S RESPONSIBILITY] The Office's responsibility in virtue of statutory guarantees and guarantees is excluded. Tangible Office responsibility for possible damages made on purpose is limited to the amount for payment of a given Order and may be paid under third-party cover of the Office. The Office does not bear responsibility for errors in express Translations, however if the Orderer points out any errors, the Office is obliged to correct them without any additional charges – if it considers them to be genuine. The Office does not bare responsibility for errors in Translations resulting from vagueness or errors in the document's original text as given for translation.
  8. [COPYRIGHTS] Until the making of full Payment by the Orderer, copyrighted property for the performed Translation remains Office property.
  9. [WITHDRAWL OF RIGHTS] The Orderer has the right to cancel the Order, however they are obliged to pay for any already completed work.
  10. [DELAYS] The Office does not bear any responsibility for delays in Order completion being the result of  force majeure (especially server failure and electrical black-outs), nor for delays being the result of reasons on the Translator's side.
  11. [CONFIDENTIALITY CLAUSE] The Office is obliged to keep confident all information given to it with reference to the Order.
  12. [LOYALTY CLAUSE] The Orderer declares that during the agreement they will act in a loyal manner as regards use of Office services by respecting the Agreement's terms and conditions and Regulations.
  13. [LITIGATION] All litigation shall be settled by the court in Poznań.
  14. [CONFLICT] In case of discrepancies of the Regulations with other agreement conditions used by the Orderers, the Regulations shall take priority.
  15. [CONSUMER] These service regulations do not apply to contracts with consumers, which are subject to separate regulations of the Civil Law on contracts with consumers.
The Polish text of the above Service Regulations, available at http://www.logostrada.pl/Tlumaczenia/OWH.html   is to be referred to in case of any litigation.
 
Translation office: Logostrada.pl, ul. Promienista 39, Poznań, Poland tel. +48 61 851 33 72 | Performance: Brand New | Service map