|
Firma
Nasze biuro tłumaczeń działało pod nazwą A.W. Solutions od 2000 roku. Teraz zapraszamy wszystkich do współpracy z Logostradą!
Założycielka a obecnie prezes firmy, Agata Woźniak, sama jest tłumaczem z dużym doświadczeniem w tłumaczeniach technicznych i specjalistycznych, ma silny wpływ na profil i specjalizację firmy.
Jakość naszej pracy gwarantujemy poprzez staranny dobór współpracowników, kontrolę jakości i konsultacje specjalistyczne. Dlatego posiadamy bardzo szeroką bazę współpracujących tłumaczy i korektorów, których dobieramy za każdym razem indywidualnie do Państwa potrzeb.
Ważnym czynnikiem w zapewnianiu wysokiej jakości pracy jest czas - nie znajdziecie Państwo w naszym cenniku dodatków za tłumaczenia ekspresowe. Staramy się nie podejmować zadań niewykonalnych, a pozostałe mieszczą się w naszym standardowym trybie pracy.
Zespół
Działamy według prostej filozofii, zgodnie z którą każdy powinien robić to, co potrafi najlepiej, czyli na przykład tłumaczyć na swój język ojczysty i zgodnie z preferowanym kierunkiem tematycznym.
Tą samą zasadą kierujemy się przy doborze stałych pracowników naszego biura - każdy z nich jest specjalistą w swojej dziedzinie, posiadając jednocześnie interdyscyplinarną elastyczność, która pozwala na realizację złożonych zadań z pogranicza różnych dziedzin.
 |
Agata Woźniak
Prezes
O sobie: Najlepszym określeniem, jakie o sobie kiedyś usłyszałam jest: allgemein einsetzbare Allzweckwaffe... traktując je z przymrużeniem oka, można je nawet polubić. Coś w tym jest. Z wykształcenia pedagog, z doświadczenia tłumacz, w rzeczywistości główny zawiadowca stacji Logostrada. |
 |
Iwona Mróz
koordynacja / korekty / tłumaczenia (DE, EN, PL)
Absolwentka lingwistyki stosowanej na UAM. Zgodnie ze swoim wykształceniem marzy o tym, aby kiedyś przetłumaczyć to, co nieprzetłumaczalne. Obdarzona naturą psychologa-amatora woli słuchać i analizować. Namiętnie czyta literaturę piękną i próbuje swoich sił w tańcu jazzowym. |
 |
Izabela Krzywak
koordynacja / korekty / tłumaczenia (DE, RU, PL)
Pasjami je i gotuje, w pełni (duchowo i fizycznie) identyfikuje się z mądrością "ilość nie znaczy jakość". Ulubione: Woody Allen, "Taka piękna żałoba", "Bezpowrotnie utracona leworęczność", "Big Lebowski", czeskie piwo... Ostatnio dodała do ulubionych: litewskie piwo i cytat: "...poliglotą trzeba być we własnym języku". |
 |
Martina Meyer
koordynacja / korekty / tłumaczenia (DE, EN, FR, PL)
O sobie: Z pochodzenia z północno-zachodnich Niemiec, trafiłam już po maturze na rok do Polski, a po ukończeniu studiów w zakresie tłumaczenia literackiego przyjechałam w 2005 r. do pracy do Poznania. I tak mi tu jest dobrze. Chodzę na długie spacery i na basen, czytam i piszę - i staram się nie powielać wszystkich stereotypów o Niemcach. |
 |
Piotr Witajewski
tłumaczenia (DE, PL) |
 |
Kaśka Zarzycka
organizacja biura / kadry / księgowość
... jestem tu, żeby Ci wszyscy artyści, tłumacze i inni graficy nie polegli w walkach między grami słownymi i PITami, zaPITami czy innymi poPITami... |
 |
Mirosław Stasik
marketing
Jestem chyba najbardziej uprzywilejowanym człowiekiem, chociażby dlatego, że mam często jako pierwszy możliwość kontaktu z naszymi klientami, a to jest jak odkrywanie nowych miejsc i niekończąca się podróż. |
Nasze studio graficzne
 |
Tomasz Zarzycki
DTP
Od 18 lat zawodowo zajmuje się składem i projektowaniem publikacji. Z zamiłowania typograf i fotograf. Ma żonę i 5 dzieci. Szkoli w zakresie DTP i obsługi programów Adobe. |
 |
Adam Marsula
DTP
O sobie: Student 3 roku informatyki. 2,5 roku doświadczenia w pracy związanej z drukiem i DTP. Interesuję się muzyką metalową, literaturą fantastyczną, piłką nożną oraz mangą i anime. |
 |
Krystian Woźniak
DTP
Absolwent filologii polskiej UAM. Miłośnik czekolady pod wszelką postacią, w każdym kształcie i kolorze. DTP-owiec, gracz, konsument, turysta, a niekiedy kibic czy nawet widz teatralny. |
|